close

hiromu.png
ポエジー

作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ

僕らは順応しない 僕らは反省しない 僕らは戦争したい
約束は出来るだけしない 百貨店の下着売り場は暗い
反政府ゲリラ組織に入りたい 無秩序の無こそ知りたい
僕らの溜息が礫になって校庭に落下する瞬間を見たい
あの子のスカートになりたい
過ぎた憂鬱は悲劇ではなく喜劇的であると主張したい
こんな寂しい幸福について君と語り合いたい
刃渡り15センチのそれで最終的な自己帰結を試みたい

我們不服從 我們不反省 我們想戰爭
盡可能不做約束 百貨的內衣賣場如此昏暗
想加入反政府游擊組織 想知道無秩序的「無」為何
想看見我們的嘆息成了瓦礫在校園墜落的瞬間
想成為那女孩的裙子
想主張太過憂鬱的悲劇即是喜劇
想和你訴說如此寂寞的幸福
最後想嚐試用到手的15公分刀刃自我終結


ペガサスの羽音を聞いてみたい 初冬の空に出せなかった手紙を燃やしたい
それが夕日に照らされる頃に泣きたい 本家の桜の木をもう一度見たい
死にたい 死にたい と言って死ねなかった僕らが
生きる今日がこんなに
*白々しいものだと伝えたい
それでも死ななくて良かったと思う日がたまにある事を伝えたい
母親の胸にもう一度抱かれたい 僕は僕を愛したい

想聽聽天馬揮動翅膀的聲音 想燃燒初冬的天空沒能寄出的信
那是被夕陽照射時想哭的衝動 想再次看看老家的櫻花樹
想死去 想死去 如此說著卻沒能死成的我們
想傳達活著的今天是如此
*自欺欺人
想傳達有時也會有想著沒死成真是太好了的日子
想再一次被母親懷抱胸前 我想愛我自己









【專輯】ワンルーム叙事詩
iTunes 試聽、購買和下載音樂
Amazon日版實體專輯可直送台灣


首圖出處:https://amazarashifr.com/2013/07/18/07-dvd-live/


────────  備註  ────────
*白々しい
一開始照著字面誤譯
後來查了資料才知道是「自欺欺人」的意思(抹臉),立馬更正!
空空しい(そらぞらしい)/白白しい(しらじらしい)
★知っていて知らないふりをするさま。
資料出處:http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/2761/meaning/m0u/



──────── Murmur ────────
即便在不懂歌詞的情況下
光是聽著秋田用壓抑的聲調嘶吼
都會莫名掉眼淚QQ
翻譯了歌詞之後更是QQQQQQ

amazarashi的歌雖然好聽但不能一直聽啊(泣
每次聽到後來心情都會Down到不行QQ

這首歌也是聽到一半莫名掉淚才卯起來翻譯
希望能撫慰到同樣擁有厭世中二魂的大家(?

arrow
arrow

    浮島 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()