31763.jpg
mol-74 入賞インタヴュー

mol-74 得獎訪談

メンバー
V, G, Key:武市 和希
G, Cho:井上 雄斗
D:坂東 志洋
B, Cho:831(サポートメンバー)

成員
主唱、吉他、鍵盤手:武市 和希
吉他、和聲:井上 雄斗
鼓手:坂東 志洋
貝斯、和聲:831(支援樂手)


――「*RO69JACK」で存在を知った人の中には、mol-74(*モルカルマイナスナナジュウヨン)って読めない人も結構いると思います。バンド名の由来は?
――
在知道「*RO69JACK音樂比賽」存在的人裡、我想有許多不知道mol-74  (*molukalumainasunanajuyon)要怎麼發音的人。樂團名稱的由來是?


武市和希(V・G・Key)「これは……特にないですね」
武市和希(主唱・吉他・鍵盤手)「這……沒有特別的原因呢」

831(B・Cho)「もしくは長くなる(笑)」
831(貝斯・和聲)「念法反而變長了呢(笑)」

武市「で、言ったところで、『へーっ!』みたいにならないんですよ。だから僕らの間では、『特にない』っていうことで押し切ってますね」
武市「說到由來時、因為不會出現『欸ー!』這樣的反應。所以在我們之間、會用『沒有特別意義』來打住這個話題呢」

――何が気に入って今の名前にしたんですか? 語感?
――是因為中意什麼而決定現在的名字呢? 語感?

武市「そもそも最初はこのメンバーじゃなくて、もうだいぶ昔に遊びで作ったようなバンドで。最初、みんな目が悪かったんで、『モグラ』って付けようか?ってなって、調べたら英語だとmoleだったんですよ。そんな話をしてた時に――化学の本か何かを見たらmolって出てきて、意味を調べたら『集合体』みたいな意味があるって。ちょうどモグラともかかってるし、スペル的に。それと僕、数字を付けたかったんですよ、バンド名に。で、当時のメンバーはみんな高校一緒だったんで、高校に由来する方がいいのかな?っていうことで。高校の住所の『1-15-60』の*ハイフンをマイナスに*見立てたら『-74』になったから、『ああ、これでいいじゃん』ってmol-74になって――っていうだけなんですけど」
武市「說起來最開始並非目前的成員、是很久以前作為興趣的樂團。一開始、大家的眼睛都不好、要不要取名叫作『鼴鼠』?之類的、查了英文是mole。在談論這個話題時――看著化學課本時無意間看到mol、查了意思之後是『集合體』的意思。剛好在拼音上跟鼴鼠也有關連。於是我們就加上了數字作為樂團名稱。然後、當時的成員都在同一所高中、是否要把高中作為由來比較好呢?如此這般的。把高中地址的『1-15-60』的*間隔符號作為減號便成了『-74』、『啊、這還不錯吧』就成了mol-74――」


――面白いじゃないですか。
――這不是很有趣嗎。

武市「(笑)」
武市「(笑)」

――みなさん共通の*ルーツになってるような音楽の*ジャンルなりアーティストは?
――大家作為共通*原點的音樂藝人類型是?

武市「最初の頃はもっと、ギターロック……僕は音楽始めようと思ったきっかけが*ASIAN KUNG-FU GENERATIONで、彼(井上)も一緒で」
武市「最開始的時候更偏向、吉他搖滾……我之所以會開始想作音樂的契機是因為*亞細亞功夫世代、他(井上)也是」

坂東志洋(D)「全員共通して*歌モノは好きやな」
坂東志洋(D)「全員共通喜歡的是*純音樂哪」

武市「そんな中で、洋楽の良さみたいなものにある日パッと気づいて。そっから洋楽*ブワーッて聴くようになってから、ですかね? 今の*スタイルというか、僕ららしさみたいなのが出てきたのは。それこそ*コールドプレイとか、結構*コテコテなものから、北欧音楽とかも――」
武市「在這過程之中、有天突然察覺外國音樂的美好之處。從那之後就*碰ー的開始聽外國音樂、是這樣吧? 與其說是目前的*風格、更像是發揮出原本的我們。就像是*酷玩樂團、相當*豐富的音樂、北歐音樂之類的也是――」

井上雄斗(G・Cho)*シガー・ロスとか」
井上雄斗(G・Cho)「像是*席格洛斯」

武市「アメリカの音楽も聴きますけど、だいたいヨーロッパが多いですね。*トラヴィスとか、*デンマークの*Mewとか、*ノルウェーの*Team Meとか」
武市「雖然也會聽美國的音樂、不過大部分還是歐洲居多呢。像是*崔維斯、或是*丹麥的*海鷗樂團、*挪威的*Team Me之類的」

――表現欲求が曲の*エモさよりも、音の美学を*突き詰める方向に向かった感じ?
――在表現慾望上比起曲子的*精神性、更*一心朝著聲音的美學邁進的感覺?

武市「そうですね。曲はだいたい僕が、*基盤となるものを持ってきて、『これどんな風景?』って*訊くんですね。たとえば、『冬の早朝、まだ日が出てないところにひとり男立ってる』とか、そういう具体的なイメージがパッと返ってきた時に、『ああ、*合致してる。じゃあ作ろう』みたいな感じで。音を視覚的に見て、イメージしたものにどんどん近づけていくっていう」
武市「是這樣的呢。曲子大部分都由我、帶著像是*基礎的東西、*問著『這是什麼樣的風景?』呢。比方說、『冬天的早晨、在太陽尚未升起時獨自站立的男子』之類、像這樣具體的影像啪的傳送回來時、『啊、*很適合呢。那就來作吧』像這樣的感覺。將音樂化為所見、慢慢接近想像出來的樣貌」

井上「あと、物語性を大事にしてますね」
井上「還有、很重視故事性呢」

武市「『この*サビでこの女の子は死んじゃう』とか、そういうストーリー性を大事にしてるんで、曲のクライマックスでウワーッてなっちゃう曲が多いんですけど……音で聴く映画みたいな感覚は大事にしてますね」
武市「『在*副歌時這個女孩子會死掉』之類的、很重視這樣的故事性、雖然有許多曲子會在高潮時讓人忍不住驚呼出聲……希望在聽音樂的同時有著電影般的感覺呢」

――最後に、バンドとしての夢、目標、ないしは野望をお伺いできればと。
――最後、想請教樂團的夢想、目標、或者是野心。

武市「たぶん4人共通しているのは、『海外のフェスに出たい』ですね。グラストンベリーっていうイギリスのロックフェスに一番出たいんですけど……それこそ僕が音楽始めた頃に、『ROCK IN JAPAN FESTIVAL』で、*ASIAN KUNG-FU GENERATIONが“*君という花”をやってて、人が海のようになってて……『いつかこの景色見るんだ!』っていう。それがバンドとして夢だったりしますね」
武市「我想四個人的共識應該是、『想參加海外的音樂季』呢。最想出席在英國的格拉斯頓伯里所舉辦的搖滾季……那是在我開始作音樂的時候、在『日本搖滾音樂季』、*亞細亞功夫世代唱著“*名為你的花朵”、人群像海浪一般……心裡想著『有朝一日想見到這樣的光景!』。那是作為樂團的夢想呢」

831「自分たちが音楽を聴いてたあの人たちが見てた景色を、自分たちも見たいっていうね」
831「我們也想看看聽著我們的音樂的人所看見的景色呢」

原文出處:http://jack.ro69.jp/contests/jack1415/artists/31763/interview


mol-74 × TOWER RECORDS SHIBUYA インタビュー



────────  備註  ────────
*RO69JACK
RO69JACK 2016 for COUNTDOWN JAPAN(アールオーロック・ジャック ニセンジュウロク フォー カウントダウン・ジャパン)は、ロッキング・オンが主催するアマチュア・アーティストのコンテストです。選考は主にウェブサイト上で行われますが、優勝アーティストは2016年12月10日(土)、渋谷 duo MUSIC EXCHANGEにて行われるイベント内で発表されます。
そして優勝したアーティストは、2016年12月28日(水)・29日(木)・30日(金)・31日(土)、幕張メッセ国際展示場1~11ホール、イベントホールにて開催する「COUNTDOWN JAPAN 16/17」に、出演することができます。それだけではなく、優勝アーティストには賞金50万円、入賞アーティストには賞金10万円が贈られます。
このコンテストでの優勝・入賞を足がかりに、メジャーなシーンで活躍するアーティストが、たくさん生まれています。 音楽の送り手であるアーティスト、受け手であるリスナー、その両者によって日本のロックの未来を創る、それがこの企画「RO69JACK」です。ぜひご参加ください!
資料出處:http://jack.ro69.jp/whats/


*モルカルマイナスナナジュウヨン
羅馬拼音:molukarumainasunanajuyon


*シガー・ロス
Sigur Rós,又譯席格洛斯是一個來自冰島的後搖滾樂團,他們的音樂摻揉著優美旋律、古典、實驗等元素。樂隊尤以飄渺空靈的音效及主唱獨特的假聲而著名。
資料出處:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A9%A9%E6%A0%BC%E6%B4%9B%E7%B5%B2


稍微聽了一下發現真的是很不錯的音樂,而且從唱片公司的宣傳資料上感覺來頭也不小?
更新:經網友提醒,原來這團很有名哪@@...(汗
相關報導:http://solomo.xinmedia.com/music/88746-SigurRsSigurRsSigurRs
然後他們居然有來台灣開過演唱會啊!!!!(震驚
而且還兩次?!!!!(要震驚的事也太多了吧)這表示他們在台灣的票房賣得還不錯吧?!!

2017-02-02_06-45-00.jpg
圖片出處:http://genesisglobal.kktix.cc/events/sigurros-3fb8
雖然大家都說台灣音樂市場不大導致很多音樂類型無法生存
但是每次都能請到這種非主流音樂的樂團來台灣開演唱會,讓人有種???的違和感
(又想起被我不知不覺錯過的James blake...況且票價其實也不算太便宜,好好奇當天的票況到底如何啊???


*ハイフン
(英語: hyphen、‐)は、ラテン文字、キリル文字などのアルファベットとともに使用され、語をつなげたり1つの語の音節を分離するために使用される約物であり、4分幅の横棒である。より長く、別の用途を持っているダッシュ (–, —, ―)、およびマイナス記号 (−) とよく混同される。ハイフンの使用法はハイフネーションと呼称される。ISO/IEC 646に限定される環境において、代わりにハイフンマイナス (-) が使用される。
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%95%E3%83%B3


*見立て
1 見て選び定めること。選定。「妻の見立てによるネクタイ」
資料出處:http://dictionary.goo.ne.jp/jn/212117/meaning/m0u/


*ルーツ
root - 「根、起源、始祖、原点、由来」などの意味の英単語
roots - 1 の複数形。また「血縁上の出自、精神的な故郷」という意味でも用いられる(単数不可)
資料出處:http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%84


*ASIAN KUNG-FU GENERATION
亞細亞功夫世代(英文:ASIAN KUNG-FU GENERATION,日語片假名表記:アジアン・カンフー・ジェネレーション),係一日本四人組搖滾樂團,所屬唱片公司為Ki/oon唱片(隸屬SONY BMG),在日本略稱為:AKG、阿吉康(アジカン),或常被歌迷戲稱為:鯵缶(發音同アジカン)。要以漢字表示的時候(例如巡迴演唱會T恤等),會使用「亞細亞的功夫世代」當稱呼。在所謂「下北系」(在東京下北澤地區LiveHouse活動的樂團)裡,被稱為搖滾樂團的代表。在動畫《火影忍者》的影響之下,廣受海外歡迎,從CD的銷售量便可以看出來。
該團受到英倫搖滾等等的影響。以厚重的吉他以及高度抽象的歌詞為特徵。所有專輯封面皆由日本插畫作家中村佑介所繪(自主製作盤除外)那些很能夠傳遞歌曲,精細且顏色又鮮艷動人的插畫,除了樂迷之外,也受到很多聽眾的高度評價。
歌詞全都是由主唱後藤正文所寫。歌曲大部份都出自後藤手筆,但其他成員也有份參與作曲。
資料出處:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%9E%E7%B4%B0%E4%BA%9E%E5%8A%9F%E5%A4%AB%E4%B8%96%E4%BB%A3


*ジャンル
(フランス語: genre)とは、芸術表現群をある一つの側面から客観的に分類したものをいう。分類の基準として用いられるのは作品であることが多いが、その内実は多様である。また、「女流文学」のように作品ではなく作者の特徴を基準としたものもある。体系として広く共有された形では存在しないため、使う人によって「SF映画」などのジャンル名の判断基準が異なっていたり、複数のジャンル間で重複があったりすることもしばしばである。
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%AB


*歌モノ
インスト(歌無し)の曲が多い場合に使用される言葉です。
例えばダンスミュージックの世界では、歌の無い曲の方が多いですし、ボーカルが入っていてもあくまでフレーズであって、一般の歌とは異なる場合がほとんどです。
その中で、一般のポップスの様に歌が入っている曲を「歌モノ」と呼んだりします。
資料出處:https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1467098.html


*ブワーッ
ブワーは効果音(こうかおん)というものですよ。勢いが良いことを表しています。
資料出處:http://lang-8.com/230884/journals/1265528


*スタイル
【style】 の意味
1 からだつき。姿。格好。「すらりとしてスタイルがいい」
2 服飾・頭髪などの型。「最新流行のスタイル」「ヘアスタイル」
3 建築・美術・音楽などの様式。型。「前衛的スタイルのビル」「演奏スタイル」
4 文章や文学作品の表現形式。特に、文体。「独自のスタイルをもつ作家」
5 個人や集団などに固有の、考え方や行動のしかた。「ライフスタイル」
資料出處:http://dictionary.goo.ne.jp/jn/118595/meaning/m0u/


*それ‐こそ
[副]そのことを強調するさま。まちがいなく。本当に。「失敗したら、其れこそ取り返しがつかない」
資料出處:http://dictionary.goo.ne.jp/jn/131769/meaning/m0u/%E3%81%9D%E3%82%8C%E3%81%93%E3%81%9D/


*コールドプレイ
(Coldplay)は、イギリスで結成されたロックバンド。
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%A4



*こて‐こて
出典:デジタル大辞泉
[副](スル)
1 度を越えて分量などの多いさま。また、濃厚なさま。「ポマードでこてこて(と)した髪」
「明るい餉台 (ちゃぶだい) の上に―食物が並べられ」〈秋声・足迹〉
2 不慣れな手つきで物事をするさま。
資料出處:http://dictionary.goo.ne.jp/jn/80266/meaning/m0u/%E3%82%B3%E3%83%86%E3%82%B3%E3%83%86/


*トラヴィス
崔維斯(Travis)是一支蘇格蘭四人搖滾樂團,被認為是1990年代末英國最為優秀的傳統搖滾樂團之一。他們的曲風以英倫搖滾(Britpop)、傳統搖滾(British Trad Rock)、後垃圾(Post-Grunge)和成人另類流行/搖滾(Alternative Pop/ Rock)為主。
資料出處:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%89%B9%E6%8B%89%E7%BB%B4%E6%96%AF



*デンマーク
デンマーク(デンマーク語: Danmark)
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AF


*Mew
海鷗樂團(Mew)是來自丹麥的獨立搖滾樂團。
資料出處:https://zh.wikipedia.org/wiki/Mew



*ノルウェー
ノルウェー王国(ノルウェーおうこく, ノルウェー語: Kongeriket Norge/Noreg)
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%AB%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%BC


*Team Me
Team Me is an indie pop band from Norway. Their 2011 debut studio album To the Treetops! won the 2011 Norwegian Grammy Awards (Spellemannprisen) in the category "Best Pop Group of the Year".[2] They're second studio album Blind As Night was released in early 2015. in late 2015 they disbanded to work on other projects but Hagen will continue working as Team Me.
資料出處:https://en.wikipedia.org/wiki/Team_Me



*エモ
エモ (Emo) は、ロックの形態の一種である。英語での発音は「イーモウ」。精神的・音楽的にハードコアにルーツを持つことから、エモーショナル・ハードコアと呼ばれることもある。
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A2


*突き詰める
つき つ・める [4] 【突(き)詰める】
( 動マ下一 ) [文] マ下二 つきつ・む
①物事を徹底的に考えたり調べたりする。 「 - ・めて考える」 「とことんまで-・める」
②一つのことだけをいちずに思いこむ。思いつめる。 「 - ・めた表情」
資料出處:http://www.weblio.jp/content/%E7%AA%81%E3%81%8D%E8%A9%B0%E3%82%81%E3%82%8B


*基盤
き‐ばん
物事を成立させるための基礎となるもの。土台。「生活の基盤を固める」
資料出處:https://kotobank.jp/word/%E5%9F%BA%E7%9B%A4-475382


*
「訊く」は“たずねる。問う”の意。
資料出處:https://kotobank.jp/word/%E8%81%9E%E3%81%8F%E3%83%BB%E8%81%B4%E3%81%8F%E3%83%BB%E8%A8%8A%E3%81%8F%E3%83%BB%E5%88%A9%E3%81%8F-239874


*合致
がっ‐ち
出典:デジタル大辞泉
[名](スル)ぴったり合うこと。一致すること。「目的に合致する」「二人の見解が合致する」
資料出處:http://dictionary.goo.ne.jp/jn/42819/meaning/m0u/


*サビ
サビとは歌謡曲やロック、ポップスといった曲でメロディーが一番盛り上がる山場の部分をいう。 曲のそういった部分をサビと呼ぶ由来は大きく分けて2説ある。 まず、蕉風俳諧の根本理念からきたとする説で、松尾芭蕉が俳句の一番美しい部分を「寂(サビ:ワビ・サビからきている)」と呼んだことからきたというもの。 もう一つはワサビ説。
資料出處:http://zokugo-dict.com/11sa/sabi.htm


*君という花
「君という花」(きみというはな)は、2003年10月16日に発売されたASIAN KUNG-FU GENERATIONの2枚目のシングル。
資料出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%9B%E3%81%A8%E3%81%84%E3%81%86%E8%8A%B1



──────── Murmur ────────
雖然是個年資尚淺的新生樂團
但是因為目標明確的關係
已經能夠完整用音樂傳達出他們的想望

實際翻譯了訪談內容
再對照樂團成員所喜歡的音樂類型
不得不說同步率真的很高
希望有朝一日可以在台灣看到他們的演出!


──────── 演唱會情報 ────────
2017/08更新:不負期望的mol-74要來台灣演出了!!!
官方宣傳海報與售票資訊

LIVE WAREHOUSE x CREATIVEMAN  PRODUCTIONS presents 
【微光夢遊】-Vol.1 夜之迷霧:mol-74(JP) + 銀巴士

----------------------------
日期:2017年9月16日(六)  
時間:18:30 OPEN / 19:00 START  
會場:LIVE WAREHOUSE 
主辦:高雄市政府文化局 / LIVE WAREHOUSE 
企劃・制作:TEICHIKU ENTERTAINMENT / CREATIVEMAN  PRODUCTIONS 
門票:預售800元、現場1000元(全場站立席,憑門票序號順序入場) 
門票發售:5月20日(六)1200起  博客來售票網 
活動洽詢:C10warehouse@gmail.com
----------------------------

arrow
arrow

    浮島 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()