狂感できない 
無法*狂感


悪魔のしもべたちの
歌で満たされた
*娑婆
亡者は凍えながら
真夏を貪り狂う

被惡魔的下僕們的
歌聲所填滿的
*娑婆
亡者們凍著身軀
瘋狂的貪圖盛夏


しょっちゅう喋る脳を
雲丹で滅多滅多にしたい
弱虫は火照りながら
狂いに溺れいった

不時嘈言的大腦
超級想成為海膽
膽小鬼脹紅著臉
沉溺在狂亂之中


狂感できない
狂感しないよ

無法*狂感
不去*狂感

嗚呼 僕のこの世が
わかんない
わかんない
わかんない
わかんないよう

嗚呼 我的這一世
不明白
不明白
不明白
不明白唷


君のこの世が
わかんない
わかんない
わかんない
わかんないよう

你的這一世
不明白
不明白
不明白
不明白唷


狂感できない
狂感できない

無法*狂感
無法
*狂感

狂感できない
狂感しない

無法*狂感
不去*狂感


THEORY?
どのCATEGORY?
海のMEMORY?
狂感できない

理論?
在哪一個範疇?
海洋的記憶?

無法*狂感

HEAVENLY?
だれのJEALOUSY?
法螺のSYNERGY?
狂感できない

感到天國?
誰的忌妒?
法螺的協同效應?

無法*狂感

THEORY?
どのCATEGORY?
罪のMELODY??
狂感しないよ

理論?
在哪一個範疇?
罪惡的旋律?

不去*狂感唷


この三千世界の
何処にいたって視えるもの
嘘の本当じゃないだろう?
僕に誓って

無論身處於這個三千世界的何處
皆能看見的是
並非謊言的真相吧?
對我立誓


狂感できない
無法*狂感


 

────────  備註  ────────     
*狂感
算是樂團自創詞(?,有趣的是跟「共感(きょうかん)」諧音
硬要翻的話可以寫作「狂熱感受」」
不過看在意思就跟字面一樣,也想配合日文諧音的部分,所以歌詞裡就不特別翻譯了


*娑婆
佛教用語,因為是既定詞彙,所以維持原字不做翻譯

娑婆世界(梵語:सहा,標準藏語:མི་འཇེད་འཇིག་རྟེན་),也譯作索訶、娑河,指釋迦牟尼佛所教化的三千大千世界[1];此世界眾生安忍於十惡,忍受諸煩惱,不肯出離,故名為忍。又意譯作雜惡、雜會、忍土,謂娑婆國土為三惡五趣雜會之所。[2]
資料出處:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A8%91%E5%A9%86%E4%B8%96%E7%95%8C


 

──────── Murmur ──────── 
其實早早就聽聞這團的大名
只是一直沒有特別去找他們的音樂來聽


直到近期被這團的粉絲推薦「他們的世界觀實在很特別」
才心血來潮的找來聽看看

沒想到隨手點開的這首作品直接正中紅心
瞬間入坑(

MV本身也非常帶感(?
不少構圖跟配色都充滿電影式的映像語言

















題外話之主唱在MV裡的造型一直讓我聯想到「ライチ☆光クラブ」(?


Youtuber的介紹影片

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 浮島 的頭像
    浮島

    浮島

    浮島 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()