Thunderbird
雷鳥

作詞:福永浩平
作曲:福永浩平


地下鉄に響くざわめく人の声
遠くの方で目を引く奇抜な髪の色
この街の匂いはいつまで経っても慣れないな
僕は歩くのが人より早い

在地下鐵喧騰的人聲
遠方吸睛的奇特髮色
無論經過多久都無法習慣這條街道的味道
我的步伐比旁人都快


空高く駆けていくあの鳥の様に
誰にも邪魔をされたくはないな
僕らはこんなところでは終わることはできない
羽ばたいてThunderbird
空高くThunderbird
Thunderbird

想像高飛於空的那隻鳥一樣
不被任何人所擾
我們無法在此處告終
振翅的雷鳥
高飛的雷鳥
雷鳥


愛想のないビルのガラスに写る僕は
見覚えのない他人の様な感じがした
時々僕は何処に居るのか分からなくなる
胸の辺りが少し痛むな

被冷漠的大樓玻璃所映照出的我
像是不認識的陌生人一樣
偶爾會迷惘自己身處何處
胸口微微抽痛著


空高く駆けていくあの鳥の様に
誰にも邪魔をされたくはないな
僕らはこんなところでは終わることはできない
羽ばたいてThunderbird
空高くThunderbird
Thunderbird

想像高飛於空的那隻鳥一樣
不被任何人所擾
我們無法在此處告終
振翅的雷鳥
高飛的雷鳥
雷鳥







【單曲】Shoes 
鞋子
──────收錄曲目──────
1.Shoes 
鞋子
2.Thunderbird 雷鳥
3.Voice 聲音
4.*Hollow *空洞

【Limited Edition DVD】 【限定剪輯DVD】
Live at TOKYO-AKASAKA BLITZ 2017.4.14 演唱會於東京淺草閃電攻擊2017.4.14
stage / Count me out / Hey Boy, /
*epoch / 1969 / new place / speech / free / breaking dawn / feel / Tokyo / Change your mind / You / -encore- Take my hand / Petrichor 
舞台/ 別算上我 / 嘿男孩, /  
*新紀元 / 1969 / 新場所 / 演說 / 自由 / 破曉 / 感受 / 東京 / 改變你的想法 / 你 / 安可 牽我的手 / 雨後的泥土芬芳
────────────────── 







──────── Murmur ────────
單曲「Shoes」裡面,曲調最對自己胃口的是這首歌
所以就手刀翻譯個

因為這張單曲在台灣只有數位上架
短期間內應該不會有官方翻譯...

若是內容有誤,或是在文字的選用上有更好的建議
還請各方大德不吝賜教,感謝!




 

arrow
arrow

    浮島 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()